
(Enn ti seleksion ayat lor fam par D.V – get anba net)
TEX SOURS:
THE QUR’AN, A NEW TRANSLATION BY TARIF KHALIDI, PENGUIN CLASSICS, DELUXE EDITION, 2009
THE QUR’AN, TRANSLATED BY MAULANA WAHIDUDDIN KHAN (GOODWORD BOOKS)
LE SAINT QUR’AAN, ENN TRADUCTION EN CREOLE DE “KANZ-UL-IYMAAN” DE IMAAM AHMED RAZAA KHAN PAR MAULANA, HAFIZ & QAARIY, B.M. NAGUIB JEEAWODY, MAJLIS-E-RAZAA, MOSQUE ROAD, PLAINE DES PAPAYES, ILE MAURICE
LE SAINT CORAN, LA TRADUCTION EN LANGUE FRANCAISE DU SENS DE SES VERSETS, REVISÉ ET EDITÉ PAR LA PRESIDENCE GENERALE DES DIRECTIONS DES RECHERCHES SCIENTIFIQUES, DE L’IFTA, DE LA PREDICATION ET DE L’ORIENTATION RELIGIEUSE
REFERANS:
BELIEVING WOMEN IN ISLAM, UNREADING PATRIARCHAL INTERPRETATIONS OF THE QUR’AN PAR ASMA BARLAS, UNIVERSITY OF TEXAS PRESS
36. YA SIN
Onom Segner Bondie
Lasours pardon,
Expresion konpasion.
Ya Sin
Onom Koran, Parol saz-sakre! To enn parmi bann mesaze
Lor sime drwatir.
Sa li revelasion Toupwisan, lasours Konpasion,
Pou ki to kapav edik enn pep ki dan marenwar
Parski zot anset pa ti gagn lalimier. (36:6)
Kont zot tou, Parol Bondie finn materyalize me zot touzour fer zot teti e zot refiz kwar.
Nou finn met enn karkan otour zot likou ziska zot manton pou tini zot latet.
Nou finn plas enn baryer divan zot, enn baryer deryer zot e lor tousa nou finn plas enn vwal. Akoz sa zot pa trouv nanye.
Enn pert-tan dir zot ki bizen fer! Zot refiz konpran parski zot pa ena lafwa.
Okip zis seki lir Koran e ki vener ek respe Toupwisan, lasours Mizerikord. Li li pou konpran bon mesaz pardon ek lamour. (36:11)
Nou, nou fer lemor reviv,
Nou gard kont zot aksion, bon ek move,
Seki zot finn kit deryer.
Finn ekrir tou dan Gran Liv Kont.
Rakont zot zistwar sa bann abitan enn lavil ki ti refiz resevwar mesaze Bondie. Zot ti apel de premie mesaze ‘manter’. Nou ti avoy enn trwaziem. Touletrwa ti dir zot: ‘Nou nou bann mesaze ki Bondie finn avoye pou koz ar zot.’
Zot ti reponn: ‘Zot dimoun parey kouma nou. Bondie pa finn avoy okenn signal. Sirman zot touletrwa pe koz manti.’
Trwa mesaze la ti ensiste: ‘Nou nou kone ki Bondie finn avoy nou pou donn zot enn mesaz enportan dan langaz kler.’
Bann abitan lavil la ti dir: ‘Nou nou kwar ki zot lemal. Si zot pa ris zot kales, ale, nou pou fini zot akout ros.’
Trwa mesaze la ti azoute: ‘Zot finn fini rant dan latrap lemal. Plis koz Bondie ar zot, plis zot pans Satan. Akoz sa zot pe nwaye dan pese.’ (36:19)
Enn abitan sorti dan lot kote lavil ti galoupe vini pou dir zot: ‘Ayo vouzot! Ekout bann mesaze! Zot pa pe dimann nanye. Zot pe donn nou mesaz Bondie. Eski nou ena drwa pa vener nou Kreater kan alafen nou tou pou retourn kot Li? Eski nou ena drwa priye enn idol. Enn idol peyna okenn pouvwar. Li enn fos divinite. Mo kwar dan Senier Bondie. Akoz sa mo dimann zot ekout mwa.’
Pli tar ler ti dir li ‘To plas dan Paradi’, li ti dir: ‘Ki bizen fer pou ki dimoun kouma mwa dekouver kouma Bondie ti pardonn mwa e ti aksepte mwa dan So Rwayom?’ (36:27)

