SEY KONPRAN KORAN ANMORISIEN, VOL. 3

 

(Enn ti seleksion ayat lor fam par D.V – get anba net)

TEX SOURS:
THE QUR’AN, A NEW TRANSLATION BY TARIF KHALIDI, PENGUIN CLASSICS, DELUXE EDITION, 2009
THE QUR’AN, TRANSLATED BY MAULANA WAHIDUDDIN KHAN (GOODWORD BOOKS)
LE SAINT QUR’AAN, ENN TRADUCTION EN CREOLE DE “KANZ-UL-IYMAAN” DE IMAAM AHMED RAZAA KHAN PAR MAULANA, HAFIZ & QAARIY, B.M. NAGUIB JEEAWODY, MAJLIS-E-RAZAA, MOSQUE ROAD, PLAINE DES PAPAYES, ILE MAURICE
LE SAINT CORAN, LA TRADUCTION EN LANGUE FRANCAISE DU SENS DE SES VERSETS, REVISÉ ET EDITÉ PAR LA PRESIDENCE GENERALE DES DIRECTIONS DES RECHERCHES SCIENTIFIQUES, DE L’IFTA, DE LA PREDICATION ET DE L’ORIENTATION RELIGIEUSE

REFERANS:
BELIEVING WOMEN IN ISLAM, UNREADING PATRIARCHAL INTERPRETATIONS OF THE QUR’AN PAR ASMA BARLAS, UNIVERSITY OF TEXAS PRESS

36. YA SIN
Onom Segner Bondie
Lasours pardon,
Expresion konpasion.

Ya Sin

Onom Koran, Parol saz-sakre! To enn parmi bann mesaze
Lor sime drwatir.
Sa li revelasion Toupwisan, lasours Konpasion,
Pou ki to kapav edik enn pep ki dan marenwar
Parski zot anset pa ti gagn lalimier. (36:6)

Kont zot tou, Parol Bondie finn materyalize me zot touzour fer zot teti e zot refiz kwar.
Nou finn met enn karkan otour zot likou ziska zot manton pou tini zot latet.
Nou finn plas enn baryer divan zot, enn baryer deryer zot e lor tousa nou finn plas enn vwal. Akoz sa zot pa trouv nanye.
Enn pert-tan dir zot ki bizen fer! Zot refiz konpran parski zot pa ena lafwa.
Okip zis seki lir Koran e ki vener ek respe Toupwisan, lasours Mizerikord. Li li pou konpran bon mesaz pardon ek lamour. (36:11)

Nou, nou fer lemor reviv,
Nou gard kont zot aksion, bon ek move,
Seki zot finn kit deryer.
Finn ekrir tou dan Gran Liv Kont.

Rakont zot zistwar sa bann abitan enn lavil ki ti refiz resevwar mesaze Bondie. Zot ti apel de premie mesaze ‘manter’. Nou ti avoy enn trwaziem. Touletrwa ti dir zot: ‘Nou nou bann mesaze ki Bondie finn avoye pou koz ar zot.’
Zot ti reponn: ‘Zot dimoun parey kouma nou. Bondie pa finn avoy okenn signal. Sirman zot touletrwa pe koz manti.’
Trwa mesaze la ti ensiste: ‘Nou nou kone ki Bondie finn avoy nou pou donn zot enn mesaz enportan dan langaz kler.’
Bann abitan lavil la ti dir: ‘Nou nou kwar ki zot lemal. Si zot pa ris zot kales, ale, nou pou fini zot akout ros.’
Trwa mesaze la ti azoute: ‘Zot finn fini rant dan latrap lemal. Plis koz Bondie ar zot, plis zot pans Satan. Akoz sa zot pe nwaye dan pese.’ (36:19)

Enn abitan sorti dan lot kote lavil ti galoupe vini pou dir zot: ‘Ayo vouzot! Ekout bann mesaze! Zot pa pe dimann nanye. Zot pe donn nou mesaz Bondie. Eski nou ena drwa pa vener nou Kreater kan alafen nou tou pou retourn kot Li? Eski nou ena drwa priye enn idol. Enn idol peyna okenn pouvwar. Li enn fos divinite. Mo kwar dan Senier Bondie. Akoz sa mo dimann zot ekout mwa.’
Pli tar ler ti dir li ‘To plas dan Paradi’, li ti dir: ‘Ki bizen fer pou ki dimoun kouma mwa dekouver kouma Bondie ti pardonn mwa e ti aksepte mwa dan So Rwayom?’ (36:27)

Continue reading “SEY KONPRAN KORAN ANMORISIEN, VOL. 3”

SEY KONPRAN KORAN AN MORISIEN, VOLIM 2, Soura 3, par Dev Virahsawmy

TEX SOURS:
THE QUR’AN, A NEW TRANSLATION BY TARIF KHALIDI, PENGUIN CLASSICS, DELUXE EDITION, 2009
THE QUR’AN, TRANSLATED BY MAULANA WAHIDUDDIN KHAN (GOODWORD BOOKS)
LE SAINT QUR’AAN, ENN TRADUCTION EN CREOLE DE “KANZ-UL-IYMAAN” DE IMAAM AHMED RAZAA KHAN PAR MAULANA, HAFIZ & QAARIY, B.M. NAGUIB JEEAWODY, MAJLIS-E-RAZAA, MOSQUE ROAD, PLAINE DES PAPAYES, ILE MAURICE
LE SAINT CORAN, LA TRADUCTION EN LANGUE FRANCAISE DU SENS DE SES VERSETS, REVISÉ ET EDITÉ PAR LA PRESIDENCE GENERALE DES DIRECTIONS DES RECHERCHES SCIENTIFIQUES, DE L’IFTA, DE LA PREDICATION ET DE L’ORIENTATION RELIGIEUSE

REFERANS:
BELIEVING WOMEN IN ISLAM, UNREADING PATRIARCHAL INTERPRETATIONS OF THE QUR’AN PAR ASMA BARLAS, UNIVERSITY OF TEXAS PRESS

LAFAMI IMRANN
(LAFAMI MARIE, MAMA ZEZI)

Onom Segner Bondie
Lasours pardon,
Expresion konpasion.

Alif Lam Mim

Bondie!
Peyna lot bondie ki Li!
Permanan, Eternel.
Li ti donn twa Liv Laverite
Ki konfirm seki Li ti dir avan.
Avan li ti donn Tora ek Levanzil
Pou gid limanite.
Li finn osi donn nou Sazes pou disteng ant lebien ek lemal.

Bann ki komet blasfem kont revelasion Bondie pou sibir pinision grav. Bondie Li toupwisan e sever kan neseser.
Li konn tou seki pase dan liniver. Li donn lavi e Li donn fetis dan vant mama so devlopman ek oryantasion.
Peyna lot Bondie ki Li. Li toupwisan; Limem lasours sazes. (3:6)

Bondie ki ti donn twa Liv sakre. Dan sa liv la ena bann verse ki kler ek presi. Zot form parti sant liv la. Ena lezot verse ki paret anbigi. Zot plito alegorik e zot donn posibilite diferan enterpretasion. Ena ki pou servi anbigwite pou sem zizani. Zot fer kwar ki zot enterpretasion ki korek. Zis Bondie ki konn vre mesaz enn alegori. Bann dimoun ki saz zot dir, ‘Nou kwar ladan. Bondie ki donn nou sa.’ Malerezman zis bann ki ena lespri eklere ki rapel sa.
Senier, pa les nou leker derape aster ki To finn gid nou pa;
Donn nou To lamour ek To pardon.
Twa ki lasours zenerozite ek labondans.
Senier Twa ki vre Rasanbler limanite ki pou rasanble nou kan so zour vini. Peyna dout.
Bondie toultan respekte so promes. (3:9)

Bann ki komet blasfem pa pou gagn sans. Ni zot larzan, ni zot zanfan pa pou kapav sov zot. Zot pou brile dan dife lanfer.
Samem ti ariv Faraon ek so bann predeseser. Zot ti rezet Nou mesaz e Bondie ti pini zot pou zot pese. Pinision Bondie kapav bien sever.
Dir bann ki pa kwar: ‘Zot pou zwenn tase e zot pou fini dan dife. Soufrans atros!’ (3:12)

Finn deza donn twa enn mesaz kler. De larme ti lor sandbatay. Enn kote ti ena bann ki kwar dan laverite; lot kote ti ena seki pa kwar. Bann ki pa kwar ti trouv ar zot prop lizie ki larme ki kwar ti de fwa pli for. Bondie kone kisannla merit laviktwar. Ala enn leson kler pou bann ki trouv kler. (3:13)

Dimoun kontan zwir plezir lor later: partner, zanfan, lor, larzan, zanimo patiraz, zanimo prestiz ek karo fertil. Tousa fer lavi dous lor later me pli gran boner se kan nou rezwenn Bondie dan So rwayom.
Aster dir: ‘Eski mo pou enform zot lor seki pli bon ki tousa? Pou seki kwar dan laverite pou ena, dan Zarden Bondie, larivier ki koule dan labondans, pou ena lespas pou viv, pou ena partner fidel ek benediksion Bondie.’ Bondie pran kont so bann zanfan.
Bann krwayan fidel dir: ‘Senier Bondie, nou kwar dan Twa. Pardonn nou pese e protez nou kont dife lanfer.’ Bann krwayan fidel zot ferm, zot senser; zot obeir Bondie; zot ed bann pov. Toulegramaten zot sipliy Bondie pardonn zot pese. (3:17)

Mesaz prensipal Bondie se ‘Peyna enn lot bondie ki Li.’ Sa li osi mesaz bann anz, mesaz bann dimoun ki konpran, mesaz bann dimoun ki defann lazistis.
Peyna lot bondie ki Li. Li Toupwisan, Limem lasours sazes.
Vre relizion se soumisision total ar Bondie.

Ena, apre ki zot finn resevwar mesaz dan Liv, zot koumans diskite ant zot lor mesaz ki zot finn resevwar pou montre ki zot pli kone. Ena ki pou koz kont Bondie. Sa bann la bien vit zot pou pey ser. Si zot rod lipou poul ar twa, zis dir zot: ‘Mo soumet net ar Bondie, mwa ek lezot ki swiv mwa.’ Dir bann ki finn pran konesans mesaz dan Liv ek bann ki pa ena Liv: ‘Eski zot finn soumet?’ Si zot soumet, zot lor bon sime. Si zot vir ledo, to devwar se propaz mesaz la. Bondie kone ki so zanfan pe fer. (3:20)

Bann ki koz kont revelasion Bondie, ki touy profet san okenn rezon valab, ki touy dimoun ki montre sime lazistis – dir sa bann la ki ena pinision bien sever pou zot pli divan. Pou zot pa pou ena okenn rekonesans, okenn rekonpans dan lemonn isi ek dan lemonn apre lamor; pou zot pa pou ena ni sekour, ni koudme. (3:22)

Pa bliye ki ena dimoun ki finn resevwar enn parti Liv la. Ki zot fer ler dir zot aksepte zizman dan Liv Bondie? Enn bon parti vir ledo e rezet laverite ek sazes. Zot dir ki dife lanfer li tanporer e li pou afekte zot zis enn timama. Zot perdi sime parski mansonz ranplas laverite dan zot lespri. Ki pou ariv zot zour Zizman Dernie kan tou bann nam pou rasanble pou resevwar seki zot merite. Zot pa pou gagn zot ‘rekonpans’? (3:25)

Continue reading “SEY KONPRAN KORAN AN MORISIEN, VOLIM 2, Soura 3, par Dev Virahsawmy”