Un et un font… un… Crédo de Guy TIROLIEN.

Credo
moi aussi j’ai mon credo de poche,
mais n’allez pas le répéter aux vents bavards
et à la foule qui passe.
on vous rirait au nez.
je crois
que le soleil est un oeuf de lumière
pondu par la nuit
que la prière retombe en pluie de fruits
dans la corbeille des mains offertes
que les étoiles sont des âmes qui brûlent
que la terre est une orange pour la soif de Dieu
que la fleur grimpe aux fenêtres
pour consoler l’enfant qui pleure
que la pierre est un arbre
qui n’a pas voulu croître
que la bonté est ce pays où l’on n’accède
qu’après avoir laissé tous ses bagages
à la douane de la douleur
que un et un font un
même dans les luttes du plaisir
que le parfum du sacrifice
nourrit les fleurs de l’art
et qu’à force d’amour
demain il fera jour.

SOURCE: Guy Tirolien, Feuilles vivantes au matin, présence africaine.

Mo lafwa
(An Morisien)
TRADIXION-ADAPTASION PAR DEV VIRAHSAWMY

TEX SOURS: Crédo de Guy TIROLIEN.

Dan mo pos mo gard mo lafwa
Me matlo, pa les divan palab kone;
Pa les lamas palab kone.
Zot pou boufonn twa.
To kone?
Mo kwar ki soley li enn dizef lalimier
Ki lanwit finn ponn
Ki lapriyer desann kouma enn lapli fri
Ki tom dan panie ouver nou lame zenere
Ki bann zetwal zot bann nam ki pe brile
Ki nou planet li enn zoranz pou tengn laswaf Bondie
Ki mision enn fler se bord kot lafnet
enn zanfan ki pe plore
Ki enn ros se enn pie ki pa anvi grandi
Ki labonte se enn pei kot nou kapav ale
Si nou finn abandonn tou nou bagaz
Dan ladwann soufrans
Ki enn plis enn fer enn
Mem kan zwisans fer koustik
Ki parfen sakrifis nouri
Bann fler kreasion
Ki se lamour, vre lamour
Ki fer soley dime leve.

POEZI SOUFI (LINIVER DAN MANGANN)

TRADIKSION-ADAPTASION par DEV VIRAHSAWMY ede par SHAWKAT TOORAWA
Tex sours: The Drunken Universe; An Anthology of Persian Sufi Poetry
Translated by Peter Lamborn Wilson and Nasrollah Pourjavady
Omega Publications

PROLOG
HELALI
Lor PAROL

Koze
limem prefas Liv Lamour,
trezor Lerwa Lamour,
rises ki zis leker
kapav done.
Ki mo finn dir?
Tou seki to dir
Li PAROL,
osean-lasours
kolie-perl anvrak
prev enn Lespri
fite kouma bistouri
ki servi lalang flexib
pou montre dife envizib
ki grav liniver
ar dife dou laflam nou leker.

Si Mo
pa ti kaligrafie
lor paz kosmik
pa ti pou ena okenn tras
Adam ousa lemonn
pa ti pou ena
koze lepase, koze lavenir.
Kisannla
ti pou alim dife
pardon dan leker
voler leker?
Kisannla
ti pou fer
enfidel vinn Mizilman?
ou fer mizisien-mazisien
selebre
ousa alim mil laflam
ar enn sel souf?
PAROL Samem Revelasion
e nou ki okip Tronn Siperyer;
Koze li mazik
e se nou ki fer mazik.
Lavi
li sorti dan vant koze rafine:
kot ena plas
pou Zezi so mirak?
ar sa souf la
nou met lafaya
dan liniver antie
e fer li vinn
eternel.

KIT SA LEMONN LA PAR DERYER
SARMAD
Katren: Maya
To dormi
to bliye tou
e bliye tou
pa prodwir nanye apart regre.
To kamwad finn ale
to ‘si to lor sime ale;
Kifer to pa koumans konpran
lavi li maya?

NAJMODDIN KOBRA
Katren
Seki zame pa ti ekziste
li les dan nou lame
nanye apart ler
e ‘realite’ li
li pa donn nanye apart gonaz
ek defet;
akoz sa
nou zis kapav fabrik rev
ar seki zame pa ti ekziste
me rapel bien:
seki paret vremem ete
anfet zame li pa ete.

Continue reading “POEZI SOUFI (LINIVER DAN MANGANN)”