
POEZI SOUFI (LINIVER DAN MANGANN)
TRADIKSION-ADAPTASION par DEV VIRAHSAWMY ede par SHAWKAT TOORAWA
Tex sours: The Drunken Universe; An Anthology of Persian Sufi Poetry
Translated by Peter Lamborn Wilson and Nasrollah Pourjavady
Omega Publications

PROLOG
HELALI
Lor PAROL
Koze
limem prefas Liv Lamour,
trezor Lerwa Lamour,
rises ki zis leker
kapav done.
Ki mo finn dir?
Tou seki to dir
Li PAROL,
osean-lasours
kolie-perl anvrak
prev enn Lespri
fite kouma bistouri
ki servi lalang flexib
pou montre dife envizib
ki grav liniver
ar dife dou laflam nou leker.
Si Mo
pa ti kaligrafie
lor paz kosmik
pa ti pou ena okenn tras
Adam ousa lemonn
pa ti pou ena
koze lepase, koze lavenir.
Kisannla
ti pou alim dife
pardon dan leker
voler leker?
Kisannla
ti pou fer
enfidel vinn Mizilman?
ou fer mizisien-mazisien
selebre
ousa alim mil laflam
ar enn sel souf?
PAROL Samem Revelasion
e nou ki okip Tronn Siperyer;
Koze li mazik
e se nou ki fer mazik.
Lavi
li sorti dan vant koze rafine:
kot ena plas
pou Zezi so mirak?
ar sa souf la
nou met lafaya
dan liniver antie
e fer li vinn
eternel.
KIT SA LEMONN LA PAR DERYER
SARMAD
Katren: Maya
To dormi
to bliye tou
e bliye tou
pa prodwir nanye apart regre.
To kamwad finn ale
to ‘si to lor sime ale;
Kifer to pa koumans konpran
lavi li maya?
NAJMODDIN KOBRA
Katren
Seki zame pa ti ekziste
li les dan nou lame
nanye apart ler
e ‘realite’ li
li pa donn nanye apart gonaz
ek defet;
akoz sa
nou zis kapav fabrik rev
ar seki zame pa ti ekziste
me rapel bien:
seki paret vremem ete
anfet zame li pa ete.
