GAMAT-MEHFIL

GAMAT-MEHFIL

24 SANTE SELEBRASION NOUVO YOUG
24 SONGS TO CELEBRATE THE NEW YUGA

©DEV VIRAHSAWMY FOUNDATION

The Management Company of the Foundation is OCORIAN, 6th Floor, Tower A, 1 Cybercity, Ebène, Mauritius.

PREFAS

Enn youg se enn long peryod letan ki isi reprezante par enn zourne 24 er. Mo youg li enn prodwi mo imazinasion. Li koumanse ar boukou lespwar me dousma-dousma li derape, degrade, devire, perdi so direksion e aster li pe al ver katastrof ki nou apel Global Warming ek sanzman klimatik.
Pou anons sak ertan ena enn raga (sante) ki montre kouma lespwar monte ziska enn pwen, lerla koumans degrengole, rant dan marenwar avan ki nouvo youg koumans pwente dan lorizon. Premie raga sorti dan Ansien Testaman, Liv Eklezias, “a time to be born, a time to die”; dernie raga enspire par enn bhajan (enn sante relizie Endou), “raghupati rāghav rājārām” (version Mahatma Gandhi).
Bann mizisien, santer ek nenport kisannla ki anvi itiliz lirik dan sa rekey la komersialman pou bizen kontakte

DEV VIRAHSAWMY FOUNDATION, 6th floor, Tower A, 1 Cybercity, Ebene, Mauritius
Ousa
INSTITUT CARDINAL JEAN MARGEOT, 1, Celicourt Antelme street, Rose Hill.

Mo finn osi transkree bann raga la an Angle pou seki anvi sant an Angle ou servi zot kouma materyel pedagozik.

D.V
OUT 2015

1. ENA SO LER POU TOU KIKSOZ

Ena so ler pou pran nesans;
Ena so ler adolesans;
Ena so ler pou vieyisman;
Ena so ler pou lanterman.
Sak sezon so prop zanfan;
Sak sezon so prop pikan;
Sak sezon so prop kouler;
Sak sezon so prop maler.

Ena so ler pou plantasion;
Ena so ler pou rekolte;
Ena so ler selebrasion;
Ena so ler pou larm koule.
Sak sezon so prop zanfan;
Sak sezon so prop pikan …

Ena so ler pou konstriksion;
Ena so ler pou destriksion;
Ena so ler pou rod lager;
Ena so ler pou sant anker.
Sak sezon so prop zanfan;
Sak sezon so prop pikan …

Ena so ler pou fer gate;
Ena so ler pou kontrole;
Ena so ler pou tamasa;
Ena so ler pou pran traka.
Sak sezon so prop zanfan;
Sak sezon so prop pikan;
Sak sezon so prop kouler;
Sak sezon so prop maler.

1. THERE IS A TIME

There is a time to be;
There is a time to grow;
There is a time to mellow;
There is a time to go.
Each season has its own babe;
Each season has its own bane;
Each season has its own glow;
Each season its own sorrow.

There is a time to sow;
There is a time to reap;
There is a time to weep;
There is a time to hallow.
Each season has its own babe;
Each season has its own bane …

There is a time to build;
There is a time to break;
There is a time to fight;
There is a time to unite.
Each season has its own babe;
Each season has its own bane …

There is a time to let go;
There is a time not to;
There is a time for fun;
There is a time for none.
Each season has its own babe;
Each season has its own bane;
Each season has its own glow;
Each season its own sorrow.

2. BABA LA FINN NE

Epeser koltar large;
Freser kay lapo kile;
Lwen laba dan les soley
Finn met so kostim mervey.
Baba la finn ne!
Anou selebre
Enn youg lalimier.
Fini lamizer.

Alim diya, labouzi,
Kanf, sandal ek sanbrani;
Sonn petar, donn parrsadi.
Baba so nesans beni.
Baba la finn ne!
Anou selebre …

Nou konpoz raag renesans;
Akord difil mehefil;
Sof lapo kabri redi;
Les jal dolok met lanbians.
Baba la finn ne!
Anou selebre …

Kan baba nouvo lavi
Amenn sourir anzelik,
Imen gran kouma piti
Akey lespri profetik.
Baba la finn ne!
Anou selebre
Enn youg lalimier.
Fini lamizer.

2.THE CHILD HAS COME

Black bitumen is thinning;
Bitter cold wind is waning;
There in the east, the sun
Puts on its bright gown.
The child has come!
Let’s proclaim
Bright new yuga,
Woe’s doom.

Light up diyas and candles;
Burn camphor and sandalwood;
Explode firecrackers, share sweetmeat.
Blessed be the child’s birth!
The child has come!
Let’s proclaim …

Let us write rebirth ragas;
Tune up mehefil’s ringing sagas;
Heat up ravanne’s resounding swing
And make drums and cymbals sing.
The child has come!
Let’s proclaim …

When the new life infant comes
With angel smile that overcomes
We all, both young and old, welcome
The spirit of new life to come.
The child has come!
Let’s proclaim
Bright new yuga,
Woe’s doom.

3. EPESER KOLTAR

Epeser koltar pe fer so vantar;
Zoli rev timid proklam laviktwar
Kosmar ki kraze, desire, kraz kor;
Epeser kosmar koul koltar lamor
Ki fons dan tou trou, touf respirasion.
Lalimier zetwal prefer al kasiet
Dan lakav fernwar pou pa gagn latet.

Liniver finn met so kostim andey
Pou absorb saler tranble kouma fey;
Dra nwar finn anvlop soley ek lalinn
Ki rod soulazman dan disel kininn.
Tranbleman fer zot gagn dibilision.
Lalimier zetwal prefer al kasiet
Dan lakav fernwar pou pa gagn latet.

Enn trou nwar aspir saler, lalimier,
Lenerzi, laser, disan ek bann ner;
Grignot lezo gri ziska lenfini,
Ziska ki lavi fini dan danpi.
Dezer nwar pe fer miltiplikasion.
Lalimier zetwal prefer al kasiet
Dan lakav fernwar pou pa gagn latet.

Krab zean goudron ar de pens lansar;
Skorpion lelefan lake labatwar;
Blak mamba konplis Senier Marenwar
Pe fer malis ar inosan dan nwar.
Fernwar dan tou form pe plant koripsion.
Lalimier zetwal prefer al kasiet
Dan lakav fernwar pou pa gagn latet.

3.THICKNESS IN BLACK

Black thickness proudly swaggers on;
Pleasant dream timidly proclaims
Nightmare’s supremacy, Lord Chief Bully;
Thickness in black sinks in all pores,
Quashing breath, planting death’s seed.
Shining stars hide in disgrace
In caves of pitch not to lose face.

The universe has its mourning suit on
To absorb heat from shivering cold;
A black shroud has wrapped sun and moon
Which seek comfort in quinine salt.
Trembling-shivering triggers urticaria.
Shining stars hide in disgrace
In caves of pitch not to lose face.

A black hole sucks in warmth, light,
Muscles, sinews, heart and soul;
Gnaw at grey bone infinitely
Until life ends up in sheol.
Black sand stretches to infinity.
Shining stars hide in disgrace
In caves of pitch not to lose face.

Tar crabs with chainsaw pincers;
Giant scorpions with killer tails;
Black mambas, Hades’ ruthless agents,
Assault and rape the defenceless.
The Prince of Darkness grows shadiness.
Shining stars hide in disgrace
In caves of pitch not to lose face.

4. TANSION-TANSION FOS BARLIZOUR!

Kok pe sante, lisien zape!
Samem sa kok ki ti pous jab
Pou nou akey Baba Zezi?
Samem lisien ki ti fer jab
Tire brit kan Lespri vini?
Tansion-tansion fos barlizour!
Tansion-tansion fos barlizour!

Enn ti lier laba dan les!
Eski soley pe met palto
Ki donn kouler nouvo nesans?
Eski bizou lor so palto
Pou vinn ekler nou renesans?
Tansion-tansion fos barlizour!
Tansion-tansion fos barlizour!

Enn parfen later pe monte!
Freser imid pe dezele
Akoz saler pe ogmante?
Leren glase pe akouse
Akoz somey pe deklase?
Tansion-tansion fos barlizour!
Tansion-tansion fos barlizour!

Zwazo lor pie pe donn sawal;
Larkansiel finn trap so palet;
Parfen fertil pe frisone;
Saler-freser finn vinn frer-ser
Akoz nesans nouvo lizour.
Tansion-tansion fos barlizour!
Tansion-tansion fos barlizour!

4.BEWARE OF FALSE DAWN

Cockrels crow; dogs bark!
Were they the same which drove away
Evil for the First Coming?
Were they the same which broke the ground
For the coming of the Holy Ghost?
Beware, beware of the false dawn!
Beware, beware of the false dawn!

Behold a glimmer in the east!
Is the sun trying the coat
Which gives brightness to new birth?
Will his bling-bling cast light
On our dreams and expectations?
Beware, beware of the false dawn!
Beware, beware of the false dawn!

Earth’s fragrance is rising!
Liquid cold gets warmer
For temperature is upping?
The womb’s birthing
For sleep’s absconding?
Beware, beware of the false dawn!
Beware, beware of the false dawn!

Birds on trees melodise;
The rainbow grabs its palette;
Fertile fragrance thrills;
Heat and cold embrace
To welcome the new.
Beware, beware of the false dawn!
Beware, beware of the false dawn!

5. BARLIZOUR

Silans glasial dan so frizer goudron
Pe azite ar enn son so soupson;
Depi lorizon lwenten par laba
Do, re, mi, fa, sol ar bemol ek la
Pe zwe senfoni san repetision.
Barlizour dan les anons nouvo youg!
Barlizour dan les anons nouvo youg!

Silans glasial dan enn karo prinn mir
Pe azite ar enn ton kouler dir;
Depi lorizon lwenten par laba
Ble, rouz, zonn, oranz, ver, mov ek lila
Pe penn enn tablo ar exitasion.
Barlizour dan les anons nouvo youg!
Barlizour dan les anons nouvo youg!

Silans glasial dan enn flakon losion
Pe azite ar parfen emosion;
Depi lorizon lwenten par laba
Raat-ke-rani pe sikann odora
Vetiver, lansan ar adorasion.
Barlizour dan les anons nouvo youg!
Barlizour dan les anons nouvo youg!

Silans glasial dan leker anbourzon
Pe azite ar nouvo sansasion;
Depi lorizon lwenten par laba
Santiman imen bengne dan lafwa
Sem lagren nouvo sivilizasion.
Barlizour dan les anons nouvo youg!
Barlizour dan les anons nouvo youg!

Lamizik lespas, kouler larkansiel,
Parfen kreasion, lamour ar lezel,
Enn gou pa ase isi ek laba
Pe fer liniver akous tibaba
Dan jalsa mazik anplen expansion.
Barlizour dan les anons nouvo youg!
Barlizour dan les anons nouvo youg!

5.NEW DAWN

Frozen silence in a black fridge
Is unsettled by the shadow of a sound;
From the distant horizon there
Do, re, mi, fa, flat so and la
Are melodious sans rehearsal.
Dawn tells us a new yuga is rising!
Dawn tells us a new yuga is rising!

Frozen silence in the violet plum garden
Is unsettled by a bright colour tones;
From the distant horizon there
Blue, red, yellow, orange, green, indigo
Are filling a canvas with gusto.
Dawn tells us a new yuga is rising!
Dawn tells us a new yuga is rising!

Frozen silence in a perfume bottle
Is unsettled by fragrant emotion;
From the distant horizon there
Night blooming jessamine teases
Khuskhus and church incense.
Dawn tells us a new yuga is rising!
Dawn tells us a new yuga is rising!

Frozen silence in the heart of a bud
Is unsettled by new sensations;
From the distant horizon there
Human kindness wrapped in faith
Sows the seeds of new life.
Dawn tells us a new yuga is rising!
Dawn tells us a new yuga is rising!

Space music, rainbow colours,
New life scent, winged love,
Insatiate love for beauty
Are mothering new life
In a symphony of magic sounds.
Dawn tells us a new yuga is rising!
Dawn tells us a new yuga is rising!

6. LARIVIER OMO

Dilo kler Omo ti nouri lespri
Omo Reflesi ar enn entwision:
Finn ariv so ler apre san mil an
Pou ki Reflesi al peple later.

Omo Reflesi koumans enn louvraz:
Peple Erazi; rant dan Lostrali;
Kontinie vwayaz ziska Lamerik.
Olie kas lor pie, lasas dan laplenn,
Lapes dan dilo pou plen so boyo
Li servi lespri pou plant so manze,
Nouri zanimo, fertiliz later;
Dekouver siyans ek teknolozi;
Nouri lapeti egois-gourman
Ziska ki li kwar li finn vinn bondie.
Aster li pe rod lavi san lamor
Me li finn bliye goumandiz lezot
Pou vinn kas karem dan so tabisman.

Dilo kler Omo ti nouri lespri
Omo Reflesi ar enn entwision:
Finn ariv so ler apre san mil an
Pou ki Reflesi al peple later.
Lwen ar dilo kler larivier Omo
Omo Reflesi finn perdi reper.
Posesion partou ranplas emosion;
Lekor vinn mastok e lespri tok-tok.
Kapav posede me li pa ere;
Met kostim delix me li malelve;
Li bliye lape.

Dilo kler Omo ti nouri lespri
Omo Reflesi ar enn entwision:
Finn ariv so ler apre san mil an
Pou ki Reflesi al peple later
Me li’nn fer zarden vinn enn simitier!

6.RIVER OMO

On the bank of clear Omo River
Thinking homo has a thought:
After a hundred thousand years, it’s time
For thinking homo to people Earth.

Thinking homo starts work;
Peoples Eurasia; goes to Australia;
Travels to the Americas.
Hunting-gathering is not enough
To fill a hungry stomach.
Why not grow what is needed?
Thinking homo can think.
Why not invent and create?
He grows selfish and greedy.
So do others.
Why not play god?
Why not be immortal?
Oh god! Now greedy others want to feast
In his private personal domain.

On the bank of clear Omo River
Thinking homo has a thought:
After a hundred thousand years, it’s time
For thinking homo to people Earth.

Far from the clear Omo water
Thinking homo has lost his bearings.
Having now supersedes being;
Deranged mind in a deranged body.
He has but is not;
Wears fashionable but is rude;
Peace is gone.
On the bank of clear Omo River
Thinking homo has a thought:
After a hundred thousand years, it’s time
For thinking homo to people Earth
But he’s built a graveyard in the garden of love.

7. LASENN NATIR-KILTIR

Granpapa Siram dan so ti karo
Pre kot so lakaz ti nouri lasenn
Natir ek kiltir kot anba, lao
Pa anbalao; kot disan, lavenn,
Profi ek lapenn konn tini zot renn,
Pa gagn kongolo, pa vinn jabolo.
Kan natir, kiltir viv kouma ser-frer
Lekilib grandi, garanti lavi,
Respekte lalwa, anpes fer erer
E diversite pa gagn tarrtarri.

Granpapa Siram nouri zanimo
Ar lerb ki pouse dan so ti karo.
Fimie zanimo nouri so later,
Nouri nouritir pou konsomater.
Dimoun, zanimo, pwason dan dilo
e zwazo lor pie zame pa gagn per.
Kan natir, kiltir viv kouma ser-frer
Lekilib grandi, garanti lavi,
Respekte lalwa, anpes fer erer
E diversite pa gagn tarrtarri.

Granpapa Siram kan li koup enn pie
Pou ranz enn lakaz pou so bann zanfan,
Deswit met lagren dan later sakre
Pou ki pa ena garrbarr pli divan.
Poul, kok ek pousen trenn-trenne lantman;
Ekout vas kriye, “Bizen tir dile”.
Kan natir, kiltir viv kouma ser-frer
Lekilib grandi, garanti lavi,
Respekte lalwa, anpes fer erer
E diversite pa gagn tarrtarri.

7.THE NATURE-NURTURE LINK

My grandpa Siram in his homestead
Fed the nature-nurture link;
Blood and vein, profit and pain
Hold the rein and not allow
Mambo jambo and hullabaloo
Wreak havoc, sow seeds of discord.
When nature and nurture are in harmony
There’s balance, measure for measure;
No dilapidation or extinction
And diversity is not malarial.

My grandpa Siram looks after livestock
With his home-grown grass.
Animal manure feeds the land
Which feeds the plants
Which feed people
And birds as well.
When nature and nurture are in harmony
There’s balance, measure for measure …

My grandpa Siram, when he cuts a tree
To build a roof for his family
Puts seeds in the ground for more trees
To prevent hassle in the days to come.
Free range poultry in the yard roam about;
Listen to the cow’s mooing – she must be milked.
When nature and nurture are in harmony
There’s balance, measure for measure;
No dilapidation or extinction
And diversity is not malarial.

8. GALILEO, CHARLES, ALBERT

Galileo, Charles, Albert get lao, anba;
Obzerv later ek zetwal, kriye ‘Ireka’;
Seki ti kasiet lontan enn kou vinn okler;
Dilo lasours plen wazis dan leker dezer.
Omo reflesi, babou;
Omo reflesi, mamou
Pe koste dousma-dousma
Ar Lespri Bondie.

Aster nou trouv nou later tourn lor so ledo;
Nou konpran evolision, orizinn omo;
‘Big Bang’ nepli enn mister, nou konn koumansman
Ek devlopman liniver atraver letan.
Omo reflesi, babou;
Omo reflesi, mamou …

Tousa aster pa vedir nou pou zwe bondie;
Galileo, Charles, Albert zis fer nou kone
Seki Bondie finn kree: miliar galaxi,
Diversite biolozik, Omo Reflesi.
Omo reflesi, babou;
Omo reflesi, mamou …

Galileo, Charles, Albert get lao, anba;
Obzerv later ek zetwal, kriye ‘Ireka’;
Seki ti kasiet lontan enn kou vinn okler;
Dilo lasours plen wazis dan leker dezer.
Omo reflesi, babou;
Omo reflesi, mamou
Pe koste dousma-dousma
Ar Lespri Bondie.

8.GALILEO, CHARLES, ALBERT

Galileo, Charles, Albert look up and down;
Observ Earth and the stars and shout ‘Eureka’;
What was hidden is now obvious;
Clear spring water fills desert oases.
Thinking homo, lovey;
Thinking homo, dearie
Slowly gets closer
To God’s mind.

Now we see Earth turning around on itself;
Homo’s history is no mystery;
We know ‘Big Bang The Beginning’
And universal expansion through time.
Thinking homo, lovey;
Thinking homo, dearie …

No, no, no, we’re not playing God!
Galileo, Charles, Albert only tell us
God made it all: trillion galaxies,
Diversity and thinking homo.
Thinking homo, lovey;
Thinking homo, dearie …

Galileo, Charles, Albert look up and down;
Observ Earth and the stars and shout ‘Eureka’;
What was hidden is now obvious;
Clear spring water fills desert oases.
Thinking homo, lovey;
Thinking homo, dearie
Slowly gets closer
To God’s mind.

9. ENPASIANS LANFER

Lafors dilo ki desann tourn tirbinn
Me dilo mizer, tirbinn pe bouz fix
E mo lovraz pe pil anplas do ta.
Ayo mo bondie! Kifer to pa donn
Mwa lafors mazik pou tourn mo tirbinn
Fer louvraz marse, fer li galoupe,
Plen mo sak ar lor ar boukou larzan?
Bondie mo bondie donn mwa to mazik
Pou konstrir mo lanpir ek to lagrot.

Lafors divan ki soufle tourn tirbinn
Me divan fouka. Parfwa li dormi,
Parfwa li fer brit. Louvraz bat lamok.
Ayo mo bondie! Kifer to pa donn
Mwa lafors mazik pou tourn mo tirbinn …

Lafors sa bef la ki ris mo saret
Me kan li malad, kan bizen manze
Ousa repoze mo travay anpann.
Ayo mo bondie! Kifer to pa donn
Mwa lafors mazik pou tourn mo tirbinn …

Lafors lanatir fer biznes marse
Me li bouz dousma, parfwa karote.
Kan sa arive prodiksion dan pens.
Ayo mo bondie! Kifer to pa donn
Mwa lafors mazik pou tourn mo tirbinn
Fer louvraz marse, fer li galoupe,
Plen mo sak ar lor ar boukou larzan?
Bondie mo bondie donn mwa to mazik
Pou konstrir mo lanpir ek to lagrot.

9.HURRY UP MY GOD!

Water running down turns on my turbine
But water’s scarce and my turbine’s still.
My work, my Lord, now grinds to a halt.
Lord O Lord! Why don’t you
Give me power that runs turbine;
Make my work go, nay make it run;
Fill my bag with golden dime?
Lord O Lord! Give me your magic
To build my kingdom and your shrine.

Wind blowing down runs my turbine
But Futen has gone mad. Either sleepy
Or turbulent. Work runs amok.
Lord O Lord! Why don’t you
Give me power that runs turbine …

The hefty ox draws well my cart
But it falls ill; needs time for food;
Needs time to rest. My work breaks down.
Lord O Lord! Why don’t you
Give me power that runs turbine …

Nature’s force gets things going
But all so slowly, full of hiccups.
Consequently growth goes haywire.
Lord O Lord! Why don’t you
Give me power that runs turbine;
Make my work go, nay make it run;
Fill my bag with golden dime?
Lord O Lord! Give me your magic
To build my kingdom and your shrine.

10. LOR NWAR, LOR BLAN

Mersi bondie, mersi bondie,
Ou finn donn mwa seki mo’le.
Mo fouy later, mo tir lor nwar,
Mo sof dilo, fer lavaper;
Lavaper fer tirbinn marse.
Larou roule, masinn rande.
Mo pa bizen divan soufle;
Mo nepli per kapris dilo.
Lor nwar ki pe donn mwa pouvwar;
Lalimier ne ar marenwar.

Mersi bondie, mersi bondie,
Ou finn donn mwa plis ki mo’le.
Lor nwar likid ogmant pwisans.
Aster kouran ki roul tirbinn;
Ki roul masinn; fer lamone
Koul dan dalo, plen mo kofor.
Mo pa bizen divan soufle;
Mo nepli per kapris dilo.
Lor nwar ki pe donn mwa pouvwar;
Lalimier ne ar marenwar.

Mersi bondie, mersi bondie,
Ou finn fer mwa ou eritie.
Enn bout metal kouler larzan
Donn mwa kouran, fer mwa vinn for
Kouma bondie; pwisans mo zarm
Fer ennmi bes latet, kourbe.
Mo pa bizen divan soufle;
Mo nepli per kapris dilo.
Lor blan ki pe donn mwa pouvwar;
Mo lalimier depas soley.
Mersi bondie, mersi bondie!
Aster pa bizen depann lor
Kapris lanatir eratik
Parski se mwa ki kreater.
Mo lafors finn vinn nikleer;
Zanfan siborg pa per lamor.
Mo pa bizen divan soufle;
Mo nepli per kapris dilo.
Lor blan ki pe donn mwa pouvwar;
Mo lalimier depas soley.

10.BLACK AND WHITE GOLD

Thank you, thank you God!
Now I have what I wanted.
I dig the ground, suck out black gold,
Heat up water to make steam
And steam powers my machine.
The wheel turns and machine yields.
I don’t need capricious wind;
I don’t care for idle rain.
Black gold is now effectiveness;
My light is fathered by darkness.

Thank you, thank you God!
Now I have more than I asked.
Liquid black gold boosts up my might.
Electric power runs my machine
And flows rupees down my drain pipes
Filling coffers after coffers.
I don’t need capricious wind;
I don’t care for idle rain.
Black gold is now effectiveness;
My light is fathered by darkness.

Thank you, thank you God!
You have made me your sole heir.
A fragment of silvery metal
Makes me strong and feared.
I am almost God. Foes bow their heads
When I brandish my lethal gun.
I don’t need capricious wind;
I don’t care for idle rain.
White gold is now effectiveness;
My light is brighter than the sun.
Thank you, thank you God!
I don’t have to care for nature’s whim;
Gaia should mind her own business
For now I am the creator
Of power that is nuclear.
Cyborg child fears not death.
I don’t need capricious wind;
I don’t care for idle rain.
White gold is now effectiveness;
My light is brighter than the sun.

11. PROMETE FATRA

Li koken laflam sort anba later;
Li souk enn atom pou sem laterer;
Aspir lenerzi miltimilener
Pou donn nou boner extraordiner.
Sanse li anvi ki nou viv ere;
Lergete li pe soutir gourmandiz
Bandi ki pe fer lanatir gagn kriz,
Fouy trou dan lesiel, fiziy malere.

Li koken dife bondie ti kasiet
Met li dan fizi ek so bayonet;
Anvai pei, bayonn enn pep net
Pou plant so pwazon partou lor planet.
Sanse li anvi ki nou viv ere;
Lergete li pe soutir gourmandiz …

Li koken labrez dan foye bondie
Pou alim dife, bril bann lafore,
Touy diversite ek idantite,
Pou kre so rwayom priye lamone.
Sanse li anvi ki nou viv ere;
Lergete li pe soutir gourmandiz …

Li’nn fini hayjak dife kreasion
Pou alim laflam so prop anbision,
Ogmant tantasion, anflam destriksion
Pou ki predater pa konn restriksion.
Sanse li anvi ki nou viv ere;
Lergete li pe soutir gourmandiz
Bandi ki pe fer lanatir gagn kriz,
Fouy trou dan lesiel, fiziy malere.

11.HOPELESS PROMETHEUS

He steals fire from under the earth;
Robs the atom which stirs terror;
Sucks out multimillenia
To grant us thorough happiness.
He claims he wants our bliss;
In fact he aids and abets the greed
Of nature harassing cutthroats
Who dig holes in the sky and slaughter the poor.

He steals the fire hidden by the gods,
Puts it in guns and bayonets;
Invade countries, muzzle people
And plant poison to murder Gaia.
He claims he wants our bliss;
In fact he aids and abets the greed …

He steals live coals from gods’ furnace
To light his fire and clear forests;
Kill diversity and identity
To build a kingdom that worships money.
He claims he wants our bliss;
In fact he aids and abets the greed …

He has hijacked creation fire
To feed his ambition’s flame;
Boost up temptation, inflame destruction
And give predators a free rein.
He claims he wants our bliss;
In fact he aids and abets the greed
Of nature harassing cutthroats
Who dig holes in the sky and slaughter the poor.

12. SOLEY LA ANPIK

Laklos legliz pe sonn douz kou
Me personn pa anvi tande.
Soley anpik lao bril tou
Me personn pa ole trouve.
Tou dimoun trase, debrouy-debrouye;
Masinn la ronfle, kraze, fer ravaz;
Zanfan trap fizi, finn aprann touye;
Tibaba dan ber santi bez lor baz.

Lasemine ponp asmatik,
Tiyo desarz sterilite;
Lerb lor dilo fer zimnastik
E kamaron finn ekzile.
Tou dimoun trase, debrouy-debrouye;
Masinn la ronfle, kraze, fer ravaz …

Marsan gonaz anter izienn,
Nouri malad ar so reklam;
Obezite pe kas enn yenn,
Malad leker manz tou kram-kram.
Tou dimoun trase, debrouy-debrouye;
Masinn la ronfle, kraze, fer ravaz …

Lalinn ek zetwal finn gagn fit;
Lamer met pol dan so valiz;
Dezer pe tal lapat ourit;
Pie friyapen bizen jaliz.
Tou dimoun trase, debrouy-debrouye;
Masinn la ronfle, kraze, fer ravaz;
Zanfan trap fizi, finn aprann touye;
Tibaba dan ber santi bez lor baz.

12.THE SUN IS RIGHT OVERHEAD

The church bell tolls twelve times;
Nobody wants to hear.
Right overhead the sun hits hard;
Nobody wants to see.
We’re all busy trying to keep afloat;
The machine’s grinding and crushing;
Gun-holding child has learnt to cutthroat;
In their cribs babies feel the end coming.

Chimneys pour out asthmatics;
Drains discharge barrenness;
Weeds invade water surface;
Freshwater shrimps have left.
We’re all busy trying to keep afloat;
The machine’s grinding and crushing …

Profit-making junk buries welfare,
Feeds diseases with conditioning;
Obesity wears the crown
And emboli gorge life with gusto.
We’re all busy trying to keep afloat;
The machine’s grinding and crushing …

Moons and stars are punctured;
The sea has the poles in its valise;
Octopus-like, the desert is spreading;
Our breadfruit tree needs dialysis.
We’re all busy trying to keep afloat;
The machine’s grinding and crushing;
Gun-holding child has learnt to cutthroat;
In their cribs babies feel the end coming.

13. ELIT KI MARI

Enn pogne sahib dan legliz mamon
Finn akapar tou: sirfas ek dan fon,
Lapli ki tonbe, ler ki respire.
Dan zot lantrepriz kot egoism fier
Dinite imen napa vo nanye
Parski marsandiz ki ena valer.
Later finn vinn marsandiz;
Lesiel finn vinn marsandiz;
Dimoun finn vinn marsandiz.
Gourmandiz samem sime paradi.

Enn pogne sahib Lotel Gouvernman
Finn trap tou pouvwar Laparey Leta.
Si ou poz kestion ou gagn lamerdman;
Ou bizen kone gouvernman li la
Pou li gouverne. Kontan, pa kontan
Monsenier Foulous konn servi larzan.
Later finn vinn marsandiz;
Lesiel finn vinn marsandiz;
Dimoun finn vinn marsandiz.
Gourmandiz samem sime paradi.

Enn pogne sahib dan Akademia
Finn desid pou nou ki bahout atcha.
Zot ki deside seki enportan
Pou bon serviter servi kapital.
Kouma bon dilo tou bann bon zanfan,
Pou aroz pitay, bizen swiv kanal.
Later finn vinn marsandiz;
Lesiel finn vinn marsandiz;
Dimoun finn vinn marsandiz.
Gourmandiz samem sime paradi.
Enn pogne sahib dan legliz mamon
Finn akapar tou.
Later finn vinn marsandiz;
Lesiel finn vinn marsandiz;
Dimoun finn vinn marsandiz.
Gourmandiz samem sime paradi.

13.THE BOSS

A gang of sahibs in Mammon’s temple
Have ransacked all: visible and invisible;
Rain that falls; the air we breathe.
In their factory where ego’s king
Human self-esteem is without value.
All things are commodified.
Earth is now commodity;
The sky is now commodity;
People are commodity.
Greed paves the way to heaven.

A gang of sahibs in government house
Have hijacked state power.
Don’t ask questions! There’ll be trouble.
Know that government is here
To govern. Willy-nilly
Sahib Paysa is second to none.
Earth is now commodity;
The sky is now commodity;
People are commodity.
Greed paves the way to heaven.

A gang of sahibs in academia
Have decided what’s best for us.
They will tell you what’s to be done
To serve and worship Capital.
Good water follows its course;
So good children must follow theirs.
Earth is now commodity;
The sky is now commodity;
People are commodity.
Greed paves the way to heaven.
A gang of sahibs in Mammon’s temple
Have ransacked all.
Earth is now commodity;
The sky is now commodity;
People are commodity.
Greed paves the way to heaven.

14. NISA KONSOMASION

Dan nou douniya premie komannman
Dir nou ar lafors si nou’le ere
Bizen konsome, ankor konsome
E ler nou fini, rekoumans mouvman.
Konsome, konsome, pa aret konsome!
Paradi, nirrvana, moksha dan konsome!

Pa per met disik dan goble dite;
Pa per manz gato tranpe dan diwil;
Pa per sanz lamod, pa per roul friwil;
Pa per aste nef, rezet seki vie.
Konsome, konsome, pa aret konsome! …

Pa per fongoyo; kan ou fatige,
Pa per get porno. Reel pa ase?
Pa per fer plonzon dan lemonn virtuel.
Kan pa depanse, lerla ki nou fel.
Konsome, konsome, pa aret konsome! …

Pa koz ramase, sa lespri barbar;
Ler ou pran kredi lerla ou dan zar.
Se dan overdraf ki’ena dinite;
Se dan pran prete ki sivilize.
Konsome, konsome, pa aret konsome! …

Bondie finn donn nou rises enn planet;
Pran, pran, pran, pran, pran ziska rasazie.
Pa fer nimakarram, aret fer tret!
Pa per konsome kan bondie done.
Konsome, konsome, pa aret konsome!
Paradi, nirrvana, moksha dan konsome!

14.CONSUMER ORGY

In our kingdom the first commandment
Tells us forcefully to be happy
We must consume and consume again
And then start all over again.
Consume, consume and never stop!
Heaven, nirvana and moksha are there!

Pour sugar in your tea mug;
Eat sweetmeat soaked in lard;
Change style more often and thoughtless run;
Throw away what you have! Buy new!
Consume, consume and never stop! …

Fuck and fuck again and when tired
Watch hard porno. What is is no good?
Easy! There’s virtual pleasure for you.
Thrift is sinful; be you spendthrift.
Consume, consume and never stop! …

Why save and be miserable?
Buy on credit; cherish overdraft!
These are the marks of gentility.
More loans make you respectable.
Consume, consume and never stop! …

God has given us a rich planet.
Take, take, take as much as you can.
Don’t be ungrateful; don’t betray your God.
Relentless consumption is true worship.
Consume, consume and never stop!
Heaven, nirvana and moksha are there!

15. HAYSH BETA, HO BETA

Chacha Manilall ti koz ar so bef
Vadire papa pe koz ar garson.
Aster bann zanfan pa konn koz ar bef
Parski li enn trans mor dan zot lasiet.
Haysh beta, ho beta Chacha la ti dir;
Asterla bef finn vinn lartik laboutik.

Kirrkirrkirr kotkot mo mama ti dir;
Kok, poul ek volay galoupe vini.
Kan fami vini zanfan al maye
Pou ki mama kwi enn bon kari poul.
Kirrkirrkirr kotkotkot mo mama ti dir;
Asterla nou zis tir poul dan frizider.

Babam ti nouri kabri dan lakour;
Toulegramaten al sers pake lerb
Pou nouri beta, pou nouri beti.
Toule-de Zanvie nou manz kari bouk.
Chichichi, chichichi! Aret fer malang!
Asterla bann zanfan pa konn lekiri.

Matant Lilinn ti ena park koson
Ki li okipe kouma so zanfan:
Li donn zot manze, li koz-koz ar zot
Ziska ler vini pou ki zot ale.
Ayaya, ayaya! Ki pe arive?
Personn pa kone kot sosis zot sorti.

15.GEE UP SON, STOP BETA!

Uncle Manilall spoke to his ox
As a father speaks to his son.
Children now know not how
To speak to an ox – just a piece of meat.
‘Gee up son! Stop beta!’ He would say.
Now the ox is just another commodity.

‘Kirrkirrkirr kotkotkot’ my mum used to say
And hens and chicks would rush to her.
Her kids would run to catch a hen
For a special chicken curry.
‘Kirrkirrkirr kotkotkot’ my mum used to say;
Now kids only have to open a fridge.

My grandma had goats in her own goat shed;
Every day she brought fodder for them
From cane-fields and from nearby woods.
Every new year we had goat meat curry.
‘Behave children!’ she would say to them.
Now kids know not a living goat.

Auntie Lilinn had a pig sty
She looked after with love and care.
She fed them and spoke to them
Until they had to go.
O Lord what has gone wrong?
Kids don’t know where sausage come from.

16. NON, PA VRE!

Dimoun koz nenport dir fer atansion;
Tro boukou karbonn dan nou domisil
Pou fer bann dega san reparasion;
Akoz sa meyer karbiran fosil
Res anba later, res anba lamer
Pou ki nou dime napa pous traver.
Mwa mo dir pa vre, tousala manti
Parski gran bwana ki zongle profi
Finn fer mwa konpran kot mo lentere.
“Zame pa get pli lwen ki to nene!”

Dimoun koz nenport pe dir pa koup pie
Parski pie absorb karbonn latmosfer,
Refrwadi later, fer lapli tonbe,
Protez nou lakaz, adousi nou ler.
Pie dan lafore, samem termostat
Ki regle saler, anpes lavi kat.
Mwa mo dir pa vre, tousala manti
Parski gran bwana ki zongle profi
Finn fer mwa konpran kot mo lentere.
“Zame pa get pli lwen ki to nene!”

Dimoun koz nenport pe dir nou koumsa
Aret roul loto, meyer pedale.
Loto anpwazonn ler dan douniya;
Bisiklet donn nou meyer lasante.
Lenerzi nou misk, fotovoltaik
Pli tamam ki lenerzi atomik.
Mwa mo dir pa vre, tousala manti
Parski gran bwana ki zongle profi
Finn fer mwa konpran kot mo lentere.
“Zame pa get pli lwen ki to nene!”
Dimoun koz nenport aster rabase
Bizen bliye krwasans ekonomik;
Aret viol Gaya; bizen partaze;
Bizen devlop konsians ekolozik.
Mama-Later pe plore toulezour
Akoz so zanfan finn bliye lamour.
Mwa mo dir pa vre, tousala manti
Parski gran bwana ki zongle profi
Finn fer mwa konpran kot mo lentere.
“Zame pa get pli lwen ki to nene!”

16.THAT’S JUST NOT TRUE!

Nonsense people are warning us
There’s too much carbon in the air;
Non-pareil harm will fill our chest;
Leave damned fuel in the ground,
Under the sea, under the sand
Lest tomorrow is distorted.
I say, I say this is bullshit;
My very rich benefactor
Has taught me true wisdom:
“Never look beyond yon nasal tip.”

Nonsense people are telling us
Not to cut trees which breathe in gas,
Cool down our earth and make rain fall,
Protect our homes and sanitise air.
Forest trees are thermostats
Managing heat, preserving life.
I say, I say this is bullshit;
My very rich benefactor
Has taught me true wisdom:
“Never look beyond yon nasal tip.”

Nonsense people are against cars
And ride a bike instead.
Cars pollute the atmosphere;
Bikes give you health and a long life.
Muscle and sun energies are
Much better than your nuke power.
I say, I say this is bullshit;
My very rich benefactor
Has taught me true wisdom:
“Never look beyond yon nasal tip.”
Nonsense people are drivelling:
Economic growth is our bane;
Call a halt to Gaia’s rape;
Learn to share for happiness.
Mother-Earth is lamenting;
Her children have forsaken love.
I say, I say this is bullshit;
My very rich benefactor
Has taught me true wisdom:
“Never look beyond yon nasal tip.”

17. ANSENE-DERASINE

Krwasans kolonial kraz idantite,
Tras frontier fos-fos, met nwar dan rezerv,
Ansenn zom ek fam, fer vantalakan,
Kol enn nimero, avoy lor bato.
Kolon so seval, lisien rabater,
Sat madam kolon ena gran valer;
Afriken li zis lartik dan bazar,
Ansene-derasine san lespwar.

Pou blan dan Lerop ti’ena lot tretman:
Magna Carta ek Habeas Corpus.
Me pou Afriken pa ti’ena tousa
Parski pou bann blan nwar li enn sovaz.
Kolon so seval, lisien rabater,
Sat madam kolon ena gran valer …

Peizan Lerop, travayer Lerop
Ti pe pas mizer me ti ena drwa
Me nou frer ek ser dan pei Lafrik
Ansene-derasine ti dan dif.
Kolon so seval, lisien rabater,
Sat madam kolon ena gran valer …

Letan dan Lerop pe koz drwa imen
Bann blan dan Lafrik koz aparteid;
Lavil entelizan pou seki blan,
Geto pou bann nwar andeor pouvwar.
Kolon so seval, lisien rabater,
Sat madam kolon ena gran valer;
Afriken li zis lartik dan bazar,
Ansene-derasine san lespwar.

17.UPROOTED IN CHAINS

Colonial growth squashes all;
Draws up frontiers ‘niggers only’;
People in chains are auctioned off,
Labelled, numbered, cargoed and shipped.
The Master’s horse, the hunter’s dog,
Madam’s cat are things of value
But African life is just market value
Locked up in desperate chains.

Non-niggers had a better deal:
Magna Carta and Habeas Corpus.
No such thing for African folks,
These black beastly wild beings.
The Master’s horse, the hunter’s dog,
Madam’s cat are things of value …

White peasants and white workers
Were oppressed but had some rights
But African brothers and sisters,
Uprooted, in chains tasted hellfire.
The Master’s horse, the hunter’s dog,
Madam’s cat are things of value …

Human rights for whites
But apartheid for blacks;
Smart cities for whites
But ghettoes for blacks.
The Master’s horse, the hunter’s dog,
Madam’s cat are things of value
But African life is just market value
Locked up in desperate chains.

18. ZILIET EK RAMDEO

Ler Ziliet ek Ramdeo deside
Pou konstrir ansam zot prop lavenir
Chachi ek chacha, tonton ek tantinn,
Vwazinn ek vwazen pa dakor ditou.
Tomem to kapav kwar!
Melanz sanbrani ek dilar?
Eski zot kone nou tou Afriken
Lor enn lil Kreol pe tras nou desten?

Kan zot baba ne, enn zoli metis,
Bann lalang traver koumans vomi fiel.
“Akoz enn batar kiltir andanze;
Akoz enn batar disan melanze.”
Tomem to kapav kwar!
Melanz sanbrani ek dilar? …

Ler sa zanfan la koumans al lekol,
Paran dir zanfan fer bien atansion,
“Pa frot-frote ar enn piti batar,
Tansion zot perdi pirte zot kiltir.”
Tomem to kapav kwar!
Melanz sanbrani ek dilar? …

Zordi zanfan la finn vinn prezidan
E tou bann paran souet mem zafer.
“Bondie, silteple, fer li amoure
Ar mo tifi la ki’nn tas lor poto.”
Tomem to kapav kwar!
Melanz sanbrani ek dilar?
Eski zot kone nou tou Afriken
Lor enn lil Kreol pe tras nou desten?

18.JULIET AND RAMDEO

When Juliet and Ramdeo decide
To build their future together
Parents, relatives, friends and neighbours
Are upset. No good! No good!
– Would you believe it!
Deck a pig’s head with flower haar!
– Do they know our origin?
Africans on a Creole isle?

When their babe is born, beautiful metis,
Crooked tongues pour out abuse.
“This half-breed threatens culture;
Blood pollution damages nature.”
– Would you believe it!
Deck a pig’s head with flower haar! …

When the metis child goes to school
Pure parents tell their pure children,
“Beware, don’t mix with this half-breed,
Lest you forsake your purity.”
– Would you believe it!
Deck a pig’s head with flower haar! …

The metis child is President
And all parents pray for his grace:
“Please Lord God make him fancy
My poor graceless husbandless girl.”
– Would you believe it!
Deck a pig’s head with flower haar!
– Do they know our origin?
Africans on a Creole isle?

19. WARNING WARMING

Seki pa ti kwar aster axepte
Ki bizen fer vit parski lamone
Ki zordi lerwa dime bachara
Ki perdi kara, fini dan kaka.
Lamare monte ler nou pe konstrir
Sato lor disab.
Ekout warning warming!
Kan bondie panse nou pa vo nanye
Li fer nou vinn fou.
Ekout warning warming!

Bann ki ti pe dir istwar dan garaz
Finn fek dekouver istwar ar laraz
Aster pe ekrir sapit enportan:
Ki nou bizen fer pou nou res vivan.
Lamare monte ler nou pe konstrir
Sato lor disab.
Ekout warning warming!
Kan bondie panse nou pa vo nanye
Li fer nou vinn fou.
Ekout warning warming!

Tou bann ki ti kwar kiltir materyel
Napeyna lafen; krwasans materyel
Napeyna limit aster pe tranble
Parski piramid pe koumans grene.
Lamare monte ler nou pe konstrir
Sato lor disab.
Ekout warning warming!
Kan bondie panse nou pa vo nanye
Li fer nou vinn fou.
Ekout warning warming!
Aster zot konpran lanez ki pe fonn
Pa res dan pol nor ousa dan pol sid;
Trezor lor laplaz, dan bor larivier
Pe’al anba lamer ki pe mont montagn.
Lamare monte ler nou pe konstrir
Sato lor disab.
Ekout warning warming!
Kan bondie panse nou pa vo nanye
Li fer nou vinn fou.
Ekout warning warming!

20.WARMING WARNING

Deniers, nonbelievers now agree
It’s a race against time for money,
Today’s king, is tomorrow’s pauper,
Lustreless and up to its neck in shit.
The tide is rising while we build
Castles in the sand.
Hark thee the warming warning!
When the gods feel we’re good for nothing,
They make us mad.
Hark thee the warming warning!

Those who thought it was the end of history
Have just discovered history furiously
Has started a new chapter on
What is to be done to survive.
The tide is rising while we build
Castles in the sand.
Hark thee the warming warning!
When the gods feel we’re good for nothing,
They make us mad.
Hark thee the warming warning!

Those who believed materialism
Was boundless; material growth
Was limitless are shaking with fear.
Pyramids are crumbling down.
The tide is rising while we build
Castles in the sand.
Hark thee the warming warning!
When the gods feel we’re good for nothing,
They make us mad.
Hark thee the warming warning!
They seem to understand melting snow
Does not stay in the poles.
Weath on the beach and river banks
Is drowning as the sea climbs mountains.
The tide is rising while we build
Castles in the sand.
Hark thee the warming warning!
When the gods feel we’re good for nothing,
They make us mad.
Hark thee the warming warning!

20. DIFERAN ME EGAL

Egalite pa vedir memparey;
Peyna de ki kouma de gout dilo.
Ki nou nwar ou blan, ki nou zonn, maron;
Ki nou zom ou fam, ki nou ge, lesbienn;
Ki nou viv anvil ousa lakanpagn;
Ki nou borlamer ousa lor montagn
Mem nou pa parey nou bizen egal.
Diferan-egal, egal-diferan
Samem baz nouvo sivilizasion.

Egalite pa vedir memparey;
Peyna de ki kouma de gout dilo.
Ki nou labourer ousa artizan;
Ki nou dan lepor ousa dan lizinn;
Ki nou dan biro ousa lor bato;
Ki nou mesennjer ousa prezidan
Mem nou pa parey nou bizen egal.
Diferan-egal, egal-diferan
Samem baz nouvo sivilizasion.

Egalite pa vedir memparey;
Peyna de ki kouma de gout dilo.
Ki nou Monsenier ousa sakristen;
Ki nou manejer ousa zardinie;
Ki nou enfermie ousa sirirzien;
Ki nou profeser ousa etidian
Mem nou pa parey nou bizen egal.
Diferan-egal, egal-diferan
Samem baz nouvo sivilizasion.

Egalite pa vedir memparey;
Peyna de ki kouma de gout dilo.
Ki nou enn sanpion ousa enn mandian;
Ki nou enn vedet ousa ordiner;
Ki nou enn atlet ousa enn langra;
Ki nou lorea ousa enn fatra
Mem nou pa parey nou bizen egal.
Diferan-egal, egal-diferan
Samem baz nouvo sivilizasion.

20.DIFFERENT BUT EQUAL

Equality is not sameness;
No two things are identical.
Be we black, white, brown or yellow;
Be we man, woman, gay or lesbian;
Living in town or the country;
On the coast or on mountains;
We are equal though different.
Different-equal, equal-different,
On this we build new life to come.

Equality is not sameness;
No two things are identical.
Workers in fields or factories;
Dockworkers or stevedores;
Office workers or cruise liners;
Messenger or president;
We are equal though different.
Different-equal, equal-different,
On this we build new life to come.

Equality is not sameness;
No two things are identical.
Be we bishop or just sexton;
Manager or gardener;
Surgeon or simple nurse;
Professor or student;
We are equal though different.
Different-equal, equal-different,
On this we build new life to come.

Equality is not sameness;
No two things are identical.
Be we champions or just beggars;
Be we stars or just extras;
Physically fit or disabled;
Laureates or failures;
We are equal though different.
Different-equal, equal-different,
On this we build new life to come.

21. ANOU PARTAZE!

Fini sa lepok kot sakenn ti kwar
Ki li ti kapav ramas larises,
Ranpli so kofor, grandi so lanpir,
Viol Mama-Later, pers trou dan lesiel.
Sak sezon so fler ek so fri amer;
Later fatige, nepli respire.
Kikfwa pa tro tar pou nou sanz manier;
Aret fer piyaz, koumans partaze.

Bondie ti nom nou gardien lanatir
Me nou finn prefer gardien simitier;
Olie nou okip enn kado presie,
Nou finn swazir pou get zis lentere.
Sak sezon so fler ek so fri amer;
Later fatige, nepli respire …

Telman nou gourman, zis pans nou zwisans,
Nou finn bliye net solidarite;
Nou nepli gete ki vwazen bizen;
Ki nou bizen fer pou amenn lape.
Sak sezon so fler ek so fri amer;
Later fatige, nepli respire …

So ler finn vini pou sanz nou manier;
Aprann ar lepep ki pe’amenn lalit
Pou anpes voler detrir zot kiltir;
Aprann partaze pou ariv dan bit.
Sak sezon so fler ek so fri amer;
Later fatige, nepli respire.
Kikfwa pa tro tar pou nou sanz manier;
Aret fer piyaz, koumans partaze.

21.LET’S SHARE

It’s over, the time when we believed
We could all heap up wealth,
Fill coffers, build empires,
Rape Mother-Earth, dig holes in the sky.
Each season has its own flowers and bitter fruit;
Earth is tired, can hardly breathe.
Let’s hope it’s not too late to change;
Stop plundering, start sharing.

God wanted us to be nature’s stewards
But we’ve chosen to be graveyard managers;
Instead of taking care of a precious gift,
We’ve chosen to groom our selfish urge.
Each season has its own flowers and bitter fruit;
Earth is tired, can hardly breathe …

Greed is our father, thrill our mother,
Love and care our foe;
We don’t care for our neighbours;
We have no thoughts for peace.
Each season has its own flowers and bitter fruit;
Earth is tired, can hardly breathe …

Sisters and brothers, it’s time to change;
Learn from struggling people
To fight off raiders and culture-killers;
Learn to share to be happy.
Each season has its own flowers and bitter fruit;
Earth is tired, can hardly breathe.
Let’s hope it’s not too late to change;
Stop plundering, start sharing.

22. CHAWCHAW

Nou pa fouy later pou nou plant manze
Me pou rod larzan, lor, diaman, petrol;
Nou pa nouri poul, kabri ek mouton
Pou nouri zanfan ek pou abiy zot
Me pou fer profi e pou fer profi
Nou servi ormonn e so rezilta
Nouri maladi ki nou pa geri.
Chawchaw natirel ki nouri lekor
E okip lespri finn dir nou baybay;
Aster chawchaw pe kiltiv nou lamor.

Bann kiltivater pa pe zwenn de bout
Parski nouritir ki sorti lot pey
Pe vann bomarse parski gouvernman
Sa bann pei la servi sibvansion
Pou fer pri bese, kraz konpetision.
Lamone koze, lasante tire,
Profi ogmante, malere plore.
Chawchaw natirel ki nouri lekor
E okip lespri finn dir nou baybay;
Aster chawchaw pe kiltiv nou lamor.

Ki pou arive ler chawchaw manke?
Ler exportasion koumans retresi
Parski pou bizen nouri sitwayen?
Ki pou arive ler bato nepli
Sarye nouritir, travers losean?
Ler realize napeyna manze
Parski nou karo pa ena rannman?
Chawchaw natirel ki nouri lekor
E okip lespri finn dir nou baybay;
Aster chawchaw pe kiltiv nou lamor.
Ki finn ariv nou? Kan nou finn perdi
Nou oryantasion? Kan linet roupi
Finn bar nou gete, anpes nou trouve
Nou’nn perdi sime, nou pe rant piktet
Dan lagel reken? Kan sa ti’arive?
Eski finn tro tar pou redres labar,
Fer nou pirog sorti dan marenwar.
Chawchaw natirel ki nouri lekor
E okip lespri finn dir nou baybay;
Aster chawchaw pe kiltiv nou lamor.

22.GRUB

We dig the soil not to grow food;
To look for gold, diamond and oil;
We don’t look after livestock
To feed and clothe our children
But to make profit and to make profit
We use growth hormones and the result is
Diseases that cannot be cured.
Natural grub that feeds body
And mind bid us adieu
And present grub cultivates death.

Farmers are now in the red;
Foreign dumped food floods the market;
Subsidy driven goods slash prices,
Drive farmers into graveyards
While rich tycoons become richer.
Mammon rules; Hippocrates resigns;
Dollar laughs while poor hearts break.
Natural grub that feeds body
And mind bid us adieu
And present grub cultivates death.

What will you do when food is short?
There’s not enough to go round;
Exporters have become importers?
What will you do when ships do not
Plough the sea to carry food?
What will you do when food is short
Because land has grown barren?
Natural grub that feeds body
And mind bid us adieu
And present grub cultivates death.
What’s wrong with us? When did we lose
Our bearings? When did rupee specs
Kill wisdom, blind us to the fact
That we were going headlong
Into fatal jaws? When did it happen?
Is it too late to steer a new course,
Get our boat out of darkness.
Natural grub that feeds body
And mind bid us adieu
And present grub cultivates death.

23. ZILIET EK RAMDEO 2

Ler ti baba ne Ziliet dimande
Ki nom pou done.
So belmer dir li, “Gete twa beti,
Twa ki so mama; gete ki pli bon.”
Ziliet pran letan, lerla deside
Pou’apel li Devi kouma so belmer.
Tou dimoun kontan.
Klwazon pe tonbe; miray pe grene.
Nouvo youg pe ne, anou plant enn pie.

Vwazen pe lager, mari pe bat fam.
Ki mo kapav fer?
Ramdeo sorti al koz ar vwazen,
“Kifer to bate? Koze pa ase?
Ale do matlo, ale souy so larm.”
Mari la tike; li pa rezenbe;
Li dimann pardon.
Klwazon pe tonbe; miray pe grene.
Nouvo youg pe ne, anou plant enn pie.

Lakaz pe brile, dimoun antoure.
Ki pe arive?
Ziliet dir zot tou, nou marye pike,
“Pa get tamasa, vinn donn enn koudme;
Fer plas pou zanfan; nou partaz manze.”
Nou tou korpere pou teng dife la,
Donn sekirite.
Klwazon pe tonbe; miray pe grene.
Nouvo youg pe ne, anou plant enn pie.

Lamer pe monte, teren pe glise;
Lavi menase.
Ziliet, Ramdeo, vwazen ek vwazinn,
Zot tou kriy ansam, “Sakenn so sakenn
Nepli ena plas dan nou douniya.”
Solidarite pe dimann so drwa,
Samem nou kiltir.
Klwazon pe tonbe; miray pe grene.
Nouvo youg pe ne, anou plant enn pie.

23.JULIET AND RAMDEO 2

When the child is born, Juliet asks,
“What will her name be?”
Ramdeo’s mother says, “You should decide,
You’re the mother; you know what’s best.”
Juliet takes her time and then she decides
To call her Devi, Ramdeo’s mother’s name.
They are all happy.
Partitions fall; walls crumble.
New youg’s rising. Let’s plant a tree!

There’s violence. Mister beats mrs.
What can I do?
Ramdeo goes out to talk to him,
“Why use blows? Words aren’t enough?
Come on mate! Wipe off her tears.”
He hesitates, changes his mind,
Begs forgiveness.
Partitions fall; walls crumble.
New youg’s rising. Let’s plant a tree!

A house is burning, people crowd in.
What’s happening?
Juliet tells them, “Lend a hand;
Don’t stand and watch! Move your arse!
Help the child and share the food.”
Help to put out the fire
And make life secure.
Partitions fall; walls crumble.
New youg’s rising. Let’s plant a tree!

Sea level is rising, land is sliding;
Life’s in danger.
Juliet, Ramdeo, neighbours and friends
Shout in unison, “To each his own
Is no go in degeneracy.”
Make way for solidarity,
Essence of culture.
Partitions fall; walls crumble.
New youg’s rising. Let’s plant a tree!

24. NOUVO YOUG

Zegwi dan revey pre pou tous minwi.
Ziliet, Ramdeo ek tou zot fami
Pe tap jal-dolok, pe sant Rambajann
Pou dir bienveni nouvo youg beni.
raghupati rāghav rājārām,
patit pāvan sītārām
sītārām, jai sītārām,
bhaj tū pyāre sītārām
īśvar allāh tero nām,
sab ko sanmati de bhagavān
Sef Rwayom Raghu, O Bondie Rama,
Ki soulaz bann ki finn tom dan traka,
Sita ek Rama, Rama ek Sita,
Nou loue Rama, nou loue Sita,
To apel Bondie, to apel Allah,
Beni nou sazes, beni nou lafwa.

Zegwi dan revey pe montre minwi;
Sonn laklos legliz, fer azann sante.
Ale Ramdeo ek to bienneme!
Sonn jal ek dolok! Larg fedartifis!
raghupati rāghav rājārām,
patit pāvan sītārām …

Get nouvo soley pe avoy signal
Dan lorizon les, pe anons nouvel
Nesans nouvo youg; dir nou pa bliye
Lamour ek pardon, solidarite.
raghupati rāghav rājārām,
patit pāvan sītārām
sītārām, jai sītārām,
bhaj tū pyāre sītārām
īśvar allāh tero nām,
sab ko sanmati de bhagavān
Sef Rwayom Raghu, O Bondie Rama,
Ki soulaz bann ki finn tom dan traka,
Sita ek Rama, Rama ek Sita,
Nou loue Rama, nou loue Sita,
To apel Bondie, to apel Allah,
Beni nou sazes, beni nou lafwa.
(STIL BAJAN, JAZ EK SEGA)
raghupati rāghav rājārām,
patit pāvan sītārām
sītārām, jai sītārām,
bhaj tū pyāre sītārām
īśvar allāh tero nām,
sab ko sanmati de bhagavān

24.NEW YUGA

Clock hands are close to midnight.
Juliet, Ramdeo, family and friends
Are cling-clanging Rambhajan cymbals
To welcome the blessed new yuga.

raghupati rāghav rājārām,
patit pāvan sītārām
sītārām, jai sītārām,
bhaj tū pyāre sītārām
īśvar allāh tero nām,
sab ko sanmati de bhagavān

[Chief of the house of Raghu, Lord Rama,
Uplifters of those who have fallen, Sita and Rama, Sita and Rama, Sita and Rama,
O beloved, praise Sita and Rama,
God and Allah are your names,
Bless everyone with real wisdom, Lord.](Wikipedia)

Clock hands on the dot show twelve.
Ring church bells! Let muezzin call!
Hey there Juliet and Ramdeo,
Let go cymbals, drums and fireworks.

raghupati rāghav rājārām,
patit pāvan sītārām
sītārām, jai sītārām,
bhaj tū pyāre sītārām
īśvar allāh tero nām,
sab ko sanmati de bhagavān

The new sun sends new signals;
The east heralds the new good news:
New yuga’s birth now reminds us
Of the power of love and forgiveness.

raghupati rāghav rājārām,
patit pāvan sītārām
sītārām, jai sītārām,
bhaj tū pyāre sītārām
īśvar allāh tero nām,
sab ko sanmati de bhagavān

22.08.2015

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.